Novosibirsk State Pedagogical University Bulletin, 2015, vol. 5, no. 2, pp. 14–27
UDC: 
81.374.822

The distinction between semiotic, pragmatic, and cultural components of lexical meaning in bilingual lexico-graphy Russian and Italian languages

Bonola A. 1 (Milan, Italian Republic)
1 University of the Sacred Heart, Milan, Italia
Abstract: 

The article provides a contrastive analysis of the way Russian-Italian and Italian-Russian dictionaries represent semiotic, pragmatic, and cultural differences between equivalent lexemes. We'll consider the following dictionaries: (1) V. N. Majzel, N. А. Skvortsova. Italian-Russian Dictionary (1972); (2) G. F. Zorko, V. N. Majzel, N. А. Skvortsova. New Italian-Russian Dictionary (1995); (3) V. Kovalev. Kovalev's Russian-Italian— Italian-Russian Dictionary (1995); (4) Ju. Dobrovolskaja. Great Russian-Italian— Italian-Russian Dictionary (2001).
Dictionaries (1) and (2) are the most imprecise as far as semantic differentiation is concerned. Their illustrative material, often poorly thought out, does not add any further information to the definition, even implicitly. Dictionarу (3) is the most accurate when describing the differences we analyzed and its vocabulary is richer (often special terms or uncommon meanings of words are given). Dictionarу (4) provides us with the essential semantic features of a given word, illustrating them through well-chosen examples and showing, in this way, a high-level contrastive analysis and a perfect knowledge of the Italian language.

Keywords: 

lexical contrastive analysis, Russian lexis, Italian lexis, semiotic differences, pragmatics, culture, Russian-Italian lexicography

https://elibrary.ru/item.asp?id=23199318

For citation:
Bonola A. The distinction between semiotic, pragmatic, and cultural components of lexical meaning in bilingual lexico-graphy Russian and Italian languages. Novosibirsk State Pedagogical University Bulletin, 2015, vol. 5, no. 2, pp. 14–27. DOI: http://dx.doi.org/10.15293/2226-3365.1502.01
References: 

1. Majzel V.N., Skvortsova N.А. Italian-Russian Dictionary. Moscow, Sovetskaya Entsiklopediya Publ., 1972. 1032 р. (In Russian)

2. Zorko G.F., Majzel V.N., Skvortsova N.А. New Italian-Russian Dictionary.  Moscow, Russkij jazyk Publ., 1995. 499 р. (In Russian)

3. Kovalev V. Kovalev's Russian-Italian – Italian-Russian Dictionary. Bologna, Zanichelli Publ., 1995, 2000, 2007. (In Italian)

4. Dobrovolskaja Ju. Great Russian-Italian – Italian-Russian Dictionary. Milano, Hoepli Publ., 2001. (In Russian, In Italian)

5.  Saussure F. de. Course of General Linguistics.  Wiesbaden, Harrassowitz Publ., 1967–1968, 515 р.

6. Gobber G.  Languages and Conceptualisation: some Remarks.  Possibilities and Challenges in the Relationship between Languages and Cultures. A. Gałkowski.  Łodź-Łask, Oficyna Wydawnicza Leksem Publ., 2013. Available at: http://hdl.handle.net/ 10807/53742 (accessed 21.09.2014).

7.  Shaumyan S. Signs, mind, and reality. A Theory of Language as the Folk Model of the World. Amsterdam, Benjamins Publ., 2006, 315 р.

8. Jakobson R.On linguistic Aspects of Translation. R. A. Brower. On Translation.  Harvard, Harvard University Press Publ., 1959, pp. 232–239.

9. Ushakov D. N. Dictionary of Russian Language. 4 vol.  Moscow, Gosudarstvennoe izdatil’stvo inostrannyx i natsional'nyx slovarej Publ., 1935–1940. (In Russian)

10. Gobber G., Morani M. General Linguistics. Milano, McGraw & Hill Publ., 2010, 304 р.

11. Kolobova G.  Ljubov' uchodit postepenno... “To pjatoe vremja goda...”. A Collected Works of Poets and Writers of the Literary Association TsDU RAN. L. I. Кolodyazhnaja, E. P. Tkachevskaya (eds.). Moscow, Linor Publ., 2012, p. 63. (In Russian)

12. Dictionary of Russian Language. 4 vol., (ed.) А. P. Evgen'eva. Moscow, Gos. izdatil’stvo inostrannyx i natsional'nyx slovarej Publ., 1957–1961. (In Russian)

13. Dmitriev D. V. Dictionary of Russian Language. Moscow, Astel' – АSТ Publ., 2003. (In Russian)

14. Rathmayr R. Russian Particles as Pragmatic Words.  München, Otto Sagner Publ, 1985, 354 р.

15. Discourse Markers. An attempt of Contextual Semantic Description. (eds.) К. Kiseleva, D. Paillard. Moscow, Metatekst Publ., 1998, pp. 293–306. (In Russian)

16. Bonola A.  Particles as a Manifestation of Connectivein Russian Language (with some examples from F.M. Dostoevskiy). Sýndesmoi. Connectives in Text's reality. (eds.)G. Gobber, S. Cigada, Milano, Vita e Pensiero Publ., 2006, pp. 199–220.

17. Hjelmslev L. The Basic Structure of Language. L. Hjelmslev. Essais linguistiques II. Copenhagen, Nordisk Sprogog Kulturforlag Publ., 1973, pp. 119–153.

18. Dictionary of Italian Language Treccani. 4 vol. Roma, Istituto della Enciclopedia italiana Publ., 1986–1991. Available at: http://www.treccani.it/vocabolario  (accessed 2.12.2014). (In Italian)

19. Mokienko V. М., Nikitina Т. G.  Great Dictionary of Russia proverbs. Moscow, Оlma Media Group Publ., 2007, 784 p. (In Russian)

Date of the publication 06.04.2015